精彩小说尽在美文城!手机版

您的位置 : 首页 > 译心!

第1章 入职即“翻车”

发表时间: 2025-09-22
“林,把份商务宴请致辞译稿沈老师送过同传待命,分钟用。”

政部张姐音穿透格子喧嚣,林刚把咖啡杯放角,指尖还沾着脏就猛

入职顶尖翻译公司“译界”,能摸到跨国作项目译稿,己经“特例”——同批苏曼妮,至今还同条款打杂。

赶紧抽抽屉里文件夹,里面反复核对过译稿。

A边缘被指尖攥得皱,最页末尾句“敬请斧正”,让莫名

课本里教过最标准谦辞译法,业论坛商务“客套话”最忌首译,容易显得底

同传办公顶层,廊铺着吸音毯,脚步得像猫爪挠。

玻璃隔里亮着灯,隐约能挺拔控制台,戴着隔音,侧线条得像凿

,指尖玻璃,力度得几乎见。

。”

透过缝飘,带着点耐烦尾音。

,恰好撞见男,转顺着惯性缓缓转过

里,睫毛很,投淡淡神扫过点柔碎成锐利冰碴。

“沈老师,张姐让送过致辞译稿。”

把文件夹递过,指尖擦过背,凉得像属。

珩没接话,伸接过文件夹,骨节分指翻页。

速度极,目像扫描仪般掠过字句,林,盯着紧抿嘴角,汗。

喉结滚,紧接着,眉拧起。

?”

终于,指尖稿段,“‘敬请斧正’译成‘pleasecorrectit’?”

“唰”

句话纠结分钟,典里标准译法就个,此刻被,突然显得格

“林姐,”沈珩抬,目首首扎底,没半分度,“以为商务翻译期末考题?

‘斧正’谦辞,英文里‘correctit’带着‘好,必须改’到只们对自己致辞毫无信,甚至怀疑专业性。”

把译稿往摔,张碰撞脆响同传里格

指尖蜷缩起,指甲掐辩解“课本里就么教”,话到嘴边又咽——突然起昨论坛帖,主举例子正句,正确译法应该“wewelcomeyourinsightsandfeedback”,既保留谦辞核,又符英文商务沟通委婉逻辑。

问题吗?”

几分,伸拿过“pleasecorrectit”旁横线,“典型‘字面奴隶’——只盯着单个,丢语境。

商务翻译‘适配’,让目标语言者理解语义,更沟通景。

比如文里‘略尽绵之力’,译成‘wedidourbest’就比‘wetriedalittle’更得者传递诚者像敷衍。”

顿,把扔回筒,“咔嗒”响。

,半

还搞懂‘语境适配’,‘译界’试用期,能撑。”

抱着文件夹退同传背己经被汗浸湿。

空调领,个寒颤,靠文件夹。

划过痕迹像伤疤,旁边还潦着“参考《商务翻译实务》第页”。

赶紧摸,第标题赫然“文化语境与语用等效”,面举着几个类似案例,每个都精准戳疏漏。

分钟,林抱着修改译稿返同传

珩正技术员调试设备,闻言抬,接过译稿速翻到第页。

到“wewelcomeyourinsightsandfeedback”些,指尖顿,又翻回几页。

“‘携共赢’译成‘achievewin-wincooperation’没问题,但以加个副‘jointly’,。”

没抬,首接稿修改,“还句‘展望未’,‘lookforwardtothefuture’太普通,用‘envisionthefuture’更符战略调性。”

旁,拿本子记录。

,墨速度很,每个修改都精准得让无话

把译稿递助理,终于抬,语平淡:“次先清楚‘为谁译、用’,再。”

回到,苏曼妮正对着镜子补,瞥见本子,挑挑眉:“哟,被沈翻译官训

过,最苛刻,姐把‘抗力’译成‘force***jeure’没加注释,首接被退回次。”

没接话,翻本子,扉页“语境优先于字面”个字,尖用力得戳透页。

透过百叶斑驳突然,“译界”槛从试卷分数,而”——堂入职第课,沈珩用最首接方式,狠狠敲

桂ICP备2025053872号-4